Комическое в комедии Грибоедова "Горе от ума".  

S1226 > Литература > Сочинения  > А. С. Грибоедов

 

"Озирать всю громадно несущуюся жизнь, озирать сквозь
видный миру смех и невидные, неведомые ему слезы."
Н. Гоголь

Говорить об этой удивительной, ни на что непохожей пьесе хочется с такой же живостью, легкостью и простотой, с которой она написана. И потому начну с ходу, без обязательного вступления, с того, что скорее всего поражает и бросается в глаза. А именно - с языка, которым восхищались все, от Пушкина до Гончарова и далее. Говорили, что он один, без учета всех прочих достоинств комедии, мог бы составить славу автору. Белинский чудесно написал, что "каждое слово Грибоедова дышало комической жизнью." Язык "Горя" - тот необходимый комический фон, та необходимая оболочка, без которой комедия утратила бы форму, упругость. Позднее, кроме восторгов, были высказаны неожиданные, серьезные и чрезвычайно интересные замечания. Тынянов заметил о Наталье Дмитриевне: "Язык ее - оно из открытий Грибоедова, предваряющий язык прозы ХХ века:

Мой ангел, жизнь моя,
Бесценный, душечка,
Попошь, что так уныло?
(Целует мужа в лоб)
Признайся, весело у Фамусовых было?

Но оставим временно разговор о языке и обратимся к главному лицу драмы - Чацкому. Гончаров назвал его "пятьдесят третьей... загадочной картой в колоде." Всякий на свой лад трактовал этот образ. Одни утверждали, что он "умнее всех прочих лиц", другие - "Чацкий совсем неумный человек." К нашей теме это имеет самое прямое отношение. Белинский, например, не увидев между Грибоедовым и Чацким "дистанции огромного размера", принял его за носителя авторского слова и сделал вывод о слабости и художественной несостоятельности комедии: "Смешна, но не в пользу автора". Он решил, что комичность Чацкого - случайный конфуз, а не запрограммированный сюжетный ход.
Говоря о комичности, следует разделить комичность характера , т.е. психологический комизм, и комичность положения. Последняя создается Грибоедовым способом для того времени странным и, следовательно, в особенности достойным внимания. Ситуация становится возможна благодаря разрушению классического любовного треугольника. Интрига любовная в "ГОУ" - миражная интрига (что привычнее находить в "Ревизоре" или в "Банкруте", но никак не в грибоедовской драме), ибо Софья и Молчалин оказываются мнимыми возлюбленными, соответственно, Чацкий с Молчалиным - мнимыми соперниками, а Софья - "обманутой обманщицей". Главный же момент, связанный с комичностью Чацкого, - это конец 3 акта, который Тынянов назвал "центральной сценой, являющейся и самой смелой новизной во всей новой для театра и литературы пьесе." Эту сцену нельзя отнести отдельно ни к комедии положения, ни к комедии характеров, кототрые представлены в синтезе. В этом эпизоде Чацкий, во-первых, мечет бисер перед свиньями, что собственно, он делает на протяжении всего действия пьесы, и во-вторых, попадает в дурацкое положение вещающего в пустоту. ("Все в вальсе кружатся с величайшим усердием...") "Центр комедии, - пишет Тынянов, - в комичности положения самого Чацкого, и здесь комичность является средством трагического, а комедия - видом трагедии". Так на уровне драматургического ставится философская проблема (о соотношении трагического и комического), о зыбкости границ между трагическим и комическим, над которой будут биться и Гоголь, и Достоевский, и Чехов. Осмелюсь предположить даже, что "ГОУ" - первая русская трагикомедия. И в этом смысле она может быть соотнесена с "Мизантропом" с одного боку, и с чеховскими пьесами - с другого.
Вопрос о донкихотстве Ч. поставлен давно. К примеру, Белинский и Григорьев страшно горячились - один, доказывая, что Ч. - Дон Кихот, другой - что это "дикое мнение". Между тем я уверена, что Г. писал в Ч. никого иного, кроме как Дон Кихота. Возможно не прямо (поскольку нигде, кажется, он не указывает на связь этих персонажей и не проводит аналогий), а косвенно, подсознательно - вне сомнений. При этом учитываем, первое - отношение Г. к декабристскому движению; второе - Ч-кий - странствующий рыцарь, которого все считают сумасшедшим, у которого есть дама сердца, которую он считает воплощением чистоты и очарования. Ч-кий - герой страдательный. Он и нелеп, и возвышенно прекрасен. И кстати, сюда пришлись бы слова сказавшего: "От великого до смешного - один шаг". И как не вспомнить тут князя Льва Николаевича Мышкина, как обойти "смешного человека". А не будь этой нелепости Ч., драма бы немедленно усохла, стала бы плоской и скучной. Но не один Ч. подвергается этой участи. Смешон Молчалин, с наивным бесстыдством разоблачающий себя в рассказе о том, как завещал ему отец "угождать всем людям без изъятия". Смешна Софья, попавшая в плен сентиментального мироощущения, со своей банальной любовью к пошлому Молчалину:

Возьмет он руку, к сердцу жмет,
Из глубины души вздохнет;
Ни слова вольного, и так вся ночь проходит
Рука с рукой, и глаз с меня не сводит.

На это признание Лизанька отвечает ей неудержимым хохотом. После Ч. Лиза, пожалуй, - самое любопытное лицо в пьесе. Все смешны в комедии, и каждый, главным образом, потому, что не осознает собственной смехотворности. И лишь одна Лизанька не комична, а как-то необыкновенно легко и здраво весела. Местами кажется, что она сознательно иронизирует. Белинский отмечал, что Лиза, говорящая Молчалину: "сказать, сударь, у вас огромная опека", - "отвечает эпиграммою, которая сделала бы честь самому Ч." Вообще, она ведет себя как-то совсем несоответственно своему положению и не только с Софьей, которой приходится и помощницей и сообщницей в качестве субретки, но и с Фамусовым, которого смеет и поучать, и увещевать, над которым даже подшучивает. Лиза первая заводит разговор о Ч. и упрекает Софью в измене. Лиза говорит Ч. странные для нее по глубине и серьезности слова: "Что сударь плачетесь? Живите-ка смеясь". И именно в ее уста вкладывается невзначай оброненная фраза "грех не беда, молва не хороша", которая в контексте драмы обретает провидческий смысл. Из этого можно предположить, что фигура Лизаньки - сродни мудрому шекспировскому шуту. Впрочем, не одна она не по рангу остроумна. Острят и Фамусов, и Скалозуб, и Репетилов, и Загорецкий. Все они являются как бы отображениями Ч. Искажающее изображение работает на редукцию, снижение образа Ч. Через систему расстановки и сопоставления персонажей Г. заявляет о своем отношении к делу. Ведь средства, которыми можно выразить свою позицию, в пьесе весьма и весьма скупы. Ирония -одно из немногих, но мощных орудий. Каждое зеркало веселится и дразнится по-своему, у каждого своя рожа, своя гримаса. Смеховое богатство комедии несметно. Здесь есть все: от простой шутки до едкого сарказма монологов Ч. Даже Молчалин скрыто ироничен, когда со снисходительно-покровительственной интонацией спрашивает у Ч.: "Вам не дались чины?" Ирония проскальзывает даже на уровне списка действующих лиц, в смысловых фамилиях, в Хрюминых, Тугоуховских. Не случайны и избыточные имена Скалозуба и Загорецкого. Имя, повторенное в отчестве (Антон Антонович, Сергей Сергеевич), дает как бы усиление. Скалозуб получается дважды Скалозуб, Загорецкий - дважды Загорецкий. Ошибкой было бы считать, что мы имеем дело с одной комедией. Комедий здесь множество, и одна другой хлестче. Еще Гончаров замечал, что "две комедии как будто вложены одна в другую..." Любовный треугольник претерпевает метаморфозу, традиционные связи героев рвутся. Ч. оказывается один против всех. Комедия любовная превращается в комедию политическую. Сатира на "общество и нравы" - "другая живая, бойкая комедия," - пишет автор "Мильона терзаний". Вообще вся пьеса строится по принципу матрешки. Нельзя не согласиться с мнением Гончарова о том, что "каждая группа образует свою отдельную комедию". И действительно, и Горичевы, и Хрюмины, и Тугоуховские и многие прочие могли бы стать в основу сюжета. С другой стороны, такое разделение достаточно условно, нет ни его, ни приоритета какой-либо из комедий. А те две, которые явно вырисовываются (политическая и любовная), пребывают в симбиозе, представляя собой сплав, скрепляющим составом которого является Софья. В этом сплаве микро- и макрокомедий никто не избежал "казни комизмом" (Григорьев). Всякий имеет право на смех, и смех имеет право на всякого. И каждый осмеян, и нет того, кто смеется последним. А за "видным миру смехом" неведомо начинает ощущаться смех невидимый и незримый. И проступает, и мерцает горькая улыбка Грибоедова.

 

Поиск: на

Автор проекта: Богомолов Федор

Rambler's Top100

Hosted by uCoz